2017 03 << 123456789101112131415161718192021222324252627282930>> 2017 05

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
.-- -- スポンサー広告 comment(-) trackback(-)

Haven't you? -学校では教えてくれない

付加疑問文ってありますよね。

You live in Tokyo, don't you ?

You've never met Bob, have you ?

のような。

木曜の図書館の ESOL で下線部分を問う形式の
よくある文法ドリル。


====================================
You have a ticket to the game, ____________
====================================

haven't you ?

と答える Indonesia 出身のクラスメイト。

「正解、その通り。はい次。」

と言う先生。



don't you って書いていた 5 人の日本人みんな、ハテナマーク。


なぜ?

jumee��whyR






先生は、haven't you でいいのよ、何がわからないの?
とおっしゃる。インドネシアの子も、haven't you よ、
え??何?と不思議そう。

ほら、この場合の have って現在完了等の have じゃなくて
本動詞じゃないですか、Do you have xxx ? って使うわけ
だから、ここは don't you というべきでは?と説明を求めて
皆が食い下がる。
なんか、 have という動詞だけ 例外、スペシャルなんだっけ?
(ソレ、なくもなかったなぁという気がして) 私も先生に聞いてみたけど


『いいの。とにかく haven't you よ、これが自然な
英語だもの。私にとっては文法は doesn't matter よ』


先生、それを言っちゃあ身もふたもない。笑


熱心なお友達が一言、
「ねぇ先生、このプリントのオリジナルの本の回答を見てもいいですか?」


======================================
Answer.

haven't you ( less common ) or dont' you

======================================

ほぉ~。
日本で習ってきた英文法が(も)正解ということで。




どこかに説明がないものかと探してみたら、どうも
イギリス英語 と アメリカ英語 の違いだと。

http://www.englisch-hilfen.de/en/grammar/qu_tags.htm

---> have is a main verb in the sentence -> two possibilities

やはり "have" の 否定形 は例外的な使い方が存在する。
文の中で、have が 本動詞 として使われた場合には、
否定形をとる時あの二つ言い方がある。

ちなみに、イギリス英語では 「持っている」という意味に
おいては have よりも、have got が よく使われるという
記述もあちこちに。


ただ、have が本動詞で使われると言っても have にもたくさんの
意味があるわけで。いつでも haven't を使ってよいわけでもなさそう。



アメリカ人の先生が、
I haven't usually breakfast in the morning.
って書いちゃった生徒の宿題の回答の文法ミスを訂正したい
んだけど 単に "間違い" と言い切るのもそれはそれで不正確だし
どうやって説明したら良いと思う?って英語教育フォーラムで
聞いたりしていて、そのフォーラムによると、
『haven't の形を取るのは、have が「所有している」の意味の
時で、「食べる」の意味の時には使わない』というものでした。

なるほど。

イギリス英語では、「持っている」という意味の have に限って
I don't have~ を  I haven't~ と言ってもよいらしい。
つまり I haven't any money. も正しい文だと。

実は have のような簡単な単語ほど奥が深いということで。


文法であんなにエキサイトしてしまう日本人。
相当あたまでっかちって思われたことでしょう。
あの一文が、文法ドリルの一部でなく本や新聞の
文章の中の一文であれば きっとあそこまで白熱
しなかったのかも。

ドイツにルーツを持つ先生の英語は、
もしかしたらイギリス英語寄り?




以上、ちょっとオタクな話でした。





スポンサーサイト
.20 2009 英語 comment4 trackback0

comment

Aki
ほぉ~。勉強になるねー。
まぁ、日本語も文法的に必ずしも
合っているわけはないし、言語は
常に変わっていくものだからね。

ちなみに、大学の友達は
“Can you~?”って質問してYesの場合、
“Can can!”と答えるのが普通のアジア圏に
住んでたよ。。。
2009.02.21 04:11
とろろトトロ
へぇ。確かに旦那はHAVEを使うときに、ときどき、持っていないという意味で、「HAVEN’T」を使うけど、奴のことだから、てっきり間違えているのかと思っていたよ。ほほほ。「HAVE」よりも「HAVE GOT」は使うので、その名残かと思っていたよ。言語学を勉強した私にはやはり、「DON'T」をこの場合使うのが的確なのでは?!と思っちゃうねぇ。
2009.02.21 08:39
とろろトトロ
さっき、旦那に聞いてみたら「この場合にHAVEN'T YOU」を使うのは説明できないけど、間違えている!だって・・・。「じゃあ、こんな風に誰かが言ったら、不自然に思うの?」と聞いたら、「そうだね、変だなとは確実に思う」だって。なので、イギリス英語でもないのかも・・・。
2009.02.22 08:53
aym
v-501 Aki ちゃん

えーw Can can って面白いね..w
いずれにしろ "できる"ってことは よ~くわかった!って感じ。

そうそう、日本語も「ら」抜き言葉とか、意味は通じるけど文法的に誤りってたくさんあるし。
言語って変わるからね。そもそも英語はイギリスからアメリカにもたらされたものなのだし、"アメリカ英語"は独自の変化を遂げてるんだしねー。勉強になった。



v-501 とろろトトロ さん

いや~、この謎を解くにはとろろが適任!って思い浮かんださ。笑 ロンドナー plus 英語学専攻だったもんねぇv-218 言語学、、私苦手。

やはり「HAVE」よりも「HAVE GOT」使うんだねー。

>持っていないという意味で、「HAVEN’T」を使う

まさに、Haven't (got) の名残りというか、(got) の省略が起源となり、イギリス英語では I haven't the ticket.. でも正しいってことに歴史的になってるのかなーって思った。

・・・と、
新たにコメントくれてるね!!

説明できないけど、間違えているの!?
そっかーw
調べた URL には Tag Question で HAVEN'T YOU もありで、且つ、[mostly British] って書いてあったけど...言葉は変わるしね。

ちなみにアメリカ育ちの帰国子女の人も、「説明はできないけど、やっぱり sounds funny だって!


2009.02.22 18:55

post comment

  • comment
  • secret
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackback

trackbackURL:http://aymny.blog94.fc2.com/tb.php/96-a90bb799

今日の天気

New York
Click for Port Washington, New York Forecast
Tokyo
Click for Tokyo, Japan Forecast

カレンダー

FC2カウンター

日本語→英語 自動翻訳

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。