2017 05 << 123456789101112131415161718192021222324252627282930>> 2017 07

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
.-- -- スポンサー広告 comment(-) trackback(-)

Groundhog Day

一月が終わってしまいました

ご無沙汰してしまいましたが 元気です!


1度間があいてしまうと、なかなかまた習慣にするのが難しく。
なんだかんだと色々忙しいことを理由に、元旦以降全く更新できずにいました。


うちの旦那さんの赴任も二年目に入り、仕事が本格的に忙しそう。
今年は9月の大きなイベントが終わるまで休みが取れないようで
大変だ~と言っています。
年明けすぐにラスベガス出張があり、明日からもまたミネアポリス出張だとか。
今年もあちこち飛び回りそうです。


寒さに心がくじけそうにはなりますが、おかげさまでH1N1にも感染することなく
二人とも元気にしています。
予防接種は二人ともタイミングを逃してしまったけど、一年で一番寒い2月も元気に
乗り切りたいと思います。



昨日 2月2日は Groundhog Day でした。


Groundhog という動物を使った春の訪れを予想する天気占いの行事だそうです。




節分の豆まきと同じように、こちらも古くから伝わる風習ということですね。

グラウンドホッグは2月2日に冬眠から覚めるとされているそうで、巣穴から姿を
現した際に自分の影を見て驚き巣穴に戻ってしまった場合は、アメリカ全土で冬が
6週間は続くということになり。影を見ずにそのまま外へ出た場合は、春がすぐそこ
まで来ているサインとなるんですって。


ペンシルバニアに有名なグラウンドホッグがいるそうで、
今年のフィルの気候予測は次のとおり。
「晴れわたる空の下、わたしは自分の影を見た。冬はあと6週間続くだろう」。


残念。


この予想があたると言わんばかりに昨晩から雪が降り、朝起きたら真っ白でした。
ここ最近は氷点下になることが少なく、海の氷もとけていたのになー!



お国によっていろんな風習があるものですねー。
今年の2010占いイベントの様子はココで見られます。




今日は日本では節分。
うちも恵方巻き作って食べようかしら。










.02 2010 USA comment0 trackback0

日本語はむずかしい

かしこまったものではないけれど
最近日本語を教えるという機会がちょこちょこあり。


相手はうちの弟と年齢の変わらない韓国の若者だったり、
日本人の奥様を持つアメリカ人の方だったり。


この日の、アメリカ人・デニスさんとのランゲージエクスチェンジは
お友達に依頼されたピンチヒッターとして―。



大学時代に、必修科目の第二外国語で中国語があったのに
さらに第三外国語で韓国語を少しかじった私(趣味です趣味)は、
変わってるね、もしくは、言語オタク、って言われるんだけど。。。
デニスさんも言語が好きらしい。

アメリカ人は一カ国語しか話せない人も多いけれども、
スペインに3年住む機会があってスペイン語をマスターした
のがきっかけで、言語を学ぶのが好きになった
とデニスさんは言っていた。


「日本人の奥様のご家族と日本語で話したいから」、と
数年前から日本語を勉強されているというデニスさんは
かなり日本語が話せる。

なので、レッスンの間は、

◎彼が日本語で話す文章の中での間違いを訂正する
◎私の話す日本語の中でわからない単語があったら
その都度、その意味を説明する

というスタイル。


基本的には何気ない日常会話をしていって、
途中、少し話が混みいったり、構造が複雑な文になると、
「もう一度(言って)」
と頼まれる。

その場合は、私はデニスさんがヒアリングができるまで
何回か同じことを言う。
繰り返しても単語の意味がわからなかったり、意味が理解できない場合は、
その一文を英訳して伝える。

これを繰り返していく。




この日は、デニスさんの家所有・売買の財テク話を聞いたあとの

「でも、皆がそういう事をできるわけではないですからねぇ。すごいですねー。」

という私の感想を聞いていて、
デニスさんの顔が曇った。


ん?
できる・・・ ない・・・
できないの?
ん?ちがう。できない、ではない?
ちがうね。
「できる」、と、「ない」、だから、できない。
その意味は、「デキナイデス」 か?



要するに、この文は 
できるって言ってるの?できないって言ってるの?
よくわかりません、という質問。

英語でいう部分否定、Not everyone can do it. の意味ですよ、
という感じで説明をした。


この言い回し、いつもわからない、難しい・・・って。
たしかに。わかりにくいんだろうな。




そして、私がつい、いつもの調子で日本語を話してしまうと、
話を聞き終えたデニスさんは――
ポカーン。
発言


ポカーン、って声に出して言った。
デニスさん。

わからない、という意思表示だと即座に理解できるものの
思わず笑ってしまった。
<ぽかん>とした顔 の <ぽかん> は擬態語で、、、
自分の感情表現として 「ポカーン。」 って声に出して言ったりは
しないのですよ、と説明するけど、
擬態語も理解しづらいものの一つだろうと思う。

<ゲラゲラ>笑う、<クスクス>っていう日本語は、
決して<ゲラゲラ><クスクス>という言葉を声に出して笑う仕草
ではないわけで。
もしかしたら、このパターンでいくと、デニスさんのあたまの中には
<ゲラゲラ>とは言わないの?じゃあ<ゲラゲラ>笑うってどういうことですか??
っていう疑問が浮かぶのかもなぁと思った。



いやぁむずかしい。




デニスさんはデニスさんで、
話が盛り上がって、ご自身が日本語で話すのがもどかしくなってくると、
ぶわーーっと英語でまくしたて・・・

「ワカッタ?」

って言う...w





そうそう、うちの近所にも夏の間中、ほぼ毎日この音楽を流しながら
アイス屋さんのトラックがやって来ていたのですが、
このアイス屋さんという言葉もね――。



『アイス屋』 に 「さん」 を付けるの?
『アイス屋』 じゃダメなの?
「お」 とか 「ご」 は付けないの?
なんていう話も出てきたり。。 ( ※ お花屋さん と言ったりもするから、だね)





日本語って難しい言語なんだなぁとしみじみ思った。



さらにはこの会話。

aym : あ、このお肉、パサパサです。パサパサ は英語でどう言いますか?
デニスさん : "パサパサ" って何ですか?
aym : こう、モイスチャーが足りない状態で、・・・
デニスさん : Dry. ね

いや、たしかに。Dry なんだけど。
なんだか実も蓋もないような感じが、しません?w
もうちょっとこう、含蓄があってほしいような。ねぇ。

なーんて思うのは私が日本人だからでしょう。



日本語が母国語でよかった...w





.01 2009 USA comment2 trackback0

めんきょ

やっと。

昨日免許取れました。

dl.jpg


このレシートみたいな紙切れに、
やっとサインさせてもらえました。

レシートの下に写ってるのは"LEARNER PERMIT" 。
日本で言う「仮免」。


今回サインしたこの紙切れが、
カード状の免許証が届くまでの間は正式な免許
なので大事に持ち歩くのだそう。


落ちる時は、ダメだった項目と減点 Point 数が印刷
された紙をぽいっと投げて渡されて終わり。
減点が 30 points を超えると落ちるらしい。
毎回切なかったなぁ。





ちなみに私、路上試験に 2 回落ちたのでjumee��Feel Depressed4
昨日はすっごいプレッシャーで。




特に初回は女性の試験官にぞんざいな扱いをされたし
2回目も言葉じりからどうやら子供に見られていると感じたので
昨日は、久々にキチンとした服装をしてメイクもして行ってみた。
こう書くといつもどんななのよ、、、って感じですが。


さらに、こちらからは愛想もよくしなかった。

自分の国で免許を持っているのか、との問いにも
めっちゃ自信満々に Yes, I do. と答えた。



なんだろうあれ。基本イラついてる試験官と二人、
車内に独特の空気が流れるんだよねー路上試験って。




狙ってやったわけではないけど、
エアコンきき過ぎて私が寒くなったので
「スイマセン、ちょっとエアコン止めますね」
「あぁいいよ、じゃあ窓あけさせてもらうから」
「ええ、どうぞ」
 ・・・
なんていうやりとりを極めて落ち着き払った様子で試験官と
交わし、この車を私がコントロールしている感も醸し出した。

車に乗り慣れてる感のアピール。

車内の空気を支配した者が路上試験は制するのだ!



私の場合、ここ数週間で運転の仕方自体に劇的な変化は見られないから、、
結果の違いを生んだのはきっと一連の態度だな、と個人的には思う。


成人した女性を子供扱いするような表現は丁寧な言葉ではないと
思うので、試験中に隣に乗ってくる試験官からひたすら Miss
言われるのがずっとひっかかっていた。

OK, Miss? jumee��ohwell2R
Understand, Miss? �{��
You need more practice, Miss. OK?

(うるさーーい!!����[)

昨日は、返事も全部 Yes, Ma’am. だったもんなぁ。
まぁちょっとしたことなんだけど、
私にとっては試験官の態度に大きな違いを感じたひと言。
一人前扱いしてもらうのに成功と思ったけど、こうも違うもの??




なんだか appearance が評価に影響を与えるというのを実感。
印象って大事なんだな。



3度目の正直。
予想外に長い道のりだったけど
やっと肩の荷が下りました。



やったー。����



.08 2009 USA comment8 trackback0

NY の桜

最近続々と up される、日本の友達の桜の写真を見ていて
ピンクのあの花が恋しくなり。

桜の姿を求めて Brooklyn Botanic Garden へ。

春にはやっぱり桜を見ないとね、と日本人の DNA が言ってる気がします。




sakura7.jpg
しだれ桜

sakura6.jpg
このあたり一帯は、まだ蕾

みんな芝生に座ったり、寝転んだり。
(食べ物、飲み物の持ち込みは禁止なので花見の宴会とはいきません)


sakura5.jpg
水仙


sakura3.jpg
チューリップ





sakura2.jpg
Japanese Hill-and-Pond Garden 
やはり日本庭園は見物客に人気

鯉が泳ぎ、赤い鳥居がひときわ目を引きます。
鳥居の中央には『大明神』と書いてあります..w
さすが、桜と並べてみて見ればよい感じに調和して
ニッポンの景色。



sakura4.jpg


sakura1.jpg


sakura8.jpg


風が強く、まだ少し肌寒いイースターの日曜日でしたが
日差しの明るい青空のもと、日光を浴びながら 1 時間
ほど園内を散策。


写真はちょうど見頃の木々。
咲き具合マップ
桜のピークはまだまだこれからだったみたい・・・������


~ HP より~ 昨年の様子


.13 2009 USA comment2 trackback0

Mr. Robot

おそらく日本では連日『おくりびと』快挙の報道でしょうね。

初めて最初から最後まで授賞式を TV で見た感想としては、
「アカデミー賞授賞式、あんなに演出に凝った番組だったとは!」
笑いあり涙あり、歌って踊って、の豪華なパフォーマンス。

授賞式スタート直後から、サプライズ演出が続々と。
え?!と困惑した表情のアン・ハサウェイをヒュー・ジャックマン
が客席からお姫様だっこでステージに上げたかと思ったら、二人で
見事な歌とダンスを披露(全て演出だった)、その後も、ビヨンセ
とヒュー・ジャックマンが王道のミュージカルソングを数曲披露して
みたり。
プレゼンターも、これでもかというほどハリウッドスターが勢揃いで
ほんとにゴージャスなお祭りでした。

(ヒュージャックマン、顔小さい!w)



そして 気になるひと言
"Domo arigato, Mr. Roboto."


学校で、「アカデミー賞見た?あの、サンキューを何回も言った彼、
かわいいね、おもしろかったねー☆」と何カ国かの人に言われました。

『おくりびと』より何より、日本人の彼のスピーチが印象的だったみたい。

どうもありがとう、って今やどの国でも有名な ニホンゴ なんだろうな。

ニホンゴ 知ってるよ、という人でこのフレーズを口にしない人はいないもんね。


短編アニメーション部門の Kunio Kato さん。

Thank you を連ねてたくさん感謝を伝えた後、
あ、最後は誰もが知っている この ニホンゴで締めくくるんだなーと
きっと見ているみんなが思ったはず。

そしたら、どうもありがとう、の後に、付け加えたのが、
ミスターロボット。

最後の最後のこの一言に会場中が一瞬で ゥワーッッ! っとなったわけ
ですが、ウケたのか、笑われてしまったのか、正直私はよくわからな
かったのです。
いくつか記事を読むと彼のユーモアへの賞賛なのだと理解できました。



2009 Oscar Highlights Include Kunio Kato's Speech: Domo Arigato, Mr. Roboto


The best Oscar speech may have been given by the winner of
the best animated short film, "La Maison en Petits Cubes", Kunio Kato.

He was having a issue with his English in his acceptance speech
but with just one line he nailed it. Kunio Kato said at the end of
his speech "Domo arigato, Mr. Roboto."
It was a perfect ending to his speech.

The Oscar crowd went wild and online sites like Twitter were on
fire over his Domo arigato, Mr. Roboto reference.

Domo arigato is a Japanese phrase that means thank you very much
in English. Domo arigato, Mr. Roboto was made a popular phrase
here in the US
after being a hit song from the group Styx in 1983.

"Domo arigato, Mr. Roboto."

見事なジョークだった、と。

彼の所属する会社ーロボットーにかけて、“DOMO ARIGATO, Mr.ROBOT”
というアメリカでも有名な歌のフレーズを引用したのが、特にハリウッドの
エリート達に大受け、ということです。
もちろん私自身も初めて聞く歌だったけれど、この記事によれば、アメリカ
の若い人たちにも馴染みがなくて理解できなかったみたい!

.."The younger generation is having a hard time grasping what he was talking about. "








あの会場を沸かせたセンス、すごいな。
人の心をつかむのは言語の流暢さだけじゃないと。
彼はきっと ミスターロボットの Kato 監督としてこちらの人の記憶
にとどまるでしょうねー。



.25 2009 USA comment5 trackback0
 HOME 

今日の天気

New York
Click for Port Washington, New York Forecast
Tokyo
Click for Tokyo, Japan Forecast

カレンダー

FC2カウンター

日本語→英語 自動翻訳

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。